Author: Swami VimalanandaTranslator(s)/ Editors(s): Swami VimalanandaPublisher: Sri Ramakrishna MathYear: 2013Language: Bi-LingualPages: 360ISBN/UPC (if available): 9788178231303
The Upanisads are the culmination of the Vedas. Therefore they are known as the Vedanta. The religious message given by Swami Vivekananda was based on the Vedanta.This volume carries the Mahanarayanopanisad which, as far as is known, has not yet been translated into English fully and with complete explanation.The special importance of this text, which is counted as part of the Krsnayajurveda, to the religious Hindu is perhaps unequalled by any other work of its class. We have therefore endeavored to bring out a suitable edition of this abstruse text with aids for understanding its traditional import. An interpretation of the text in easy Sanskrit is a new feature of this publication. This is specially added with a view to help those readers who know only Sanskrit and not English.In preparing the present edition the following printed books have been consulted: 1. Taittiriyaranyaka with Bhattabhaskara’s Commentary, published from Mysore in the Bibliotheca Samskrita Series. 2. Taittiriyaranyaka with the Commentary of Sayanacarya in two parts, published in the Anandasrama Sanskrit Series. 3. Mahanarayanopanisad, published in the Bombay Sanskrit Series, edition by Col. G.A. Jacob, with the Dipikatika. 4. Yajnikyupanisad brought out in the Adyar Library Series.This book presents a text which has been made exhaustive and eclectic as far as it was possible. The simple Sanskrit interpretation given immediately below the text is meant to facilitate the understanding of the archaic text in classical Sanskrit form. For this the old Commentaries mentioned above have been laid under a deep debt. This is followed by word-for-word meaning given in the Sanskrit order of syntax. In order to bring out the received meaning fully, the translation has been made some-what free and explanatory. The running Notes, besides being critical and expository, aim also at given the religious background of the passages. In interpreting the passages, the methods followed is the one propounded by Mimamsa, namely, by tackling the tatparya or the main purport of the text, and reading into every unit a contextual meaning which is in harmony with it. The philological translations of texts like this, based on historical principle cannot be of much help to religious persons who turn to this and similar texts for spiritual light.